-
Les objectifs de la participation des femmes devraient être plus larges afin d'assurer qu'elles ne soient pas privées de possibilités d'emploi et de formation dans les professions forestières.
وينبغي توسيع نطاق استهداف مشاركة المرأة لضمان عدم حرمانها من العمل وفرص التدريب في مهنة الحراجة.
-
Je pense que tu defonces, Funnybot, mais tu ne peux pas te ballader et prendre le travail de tout le monde.
،أنت رائع لكن لا يمكنك حرمان كل شخص من عمله
-
C'est normal qu'on lui en veuille.
الدّكتور (ماسترسون) حرَم تجار الطاقة من فرص العمل
-
Une nouvelle loi interdit la discrimination raciale dans le domaine de l'emploi et les peines encourues pour ce type d'infraction ont été aggravées, passant d'un an au maximum à trois ans ou plus.
وإضافة إلى ذلك، ينص قانون جديد على أنه لا يمكن حرمان شخص من العمل على أساس الميول الجنسية.
-
Nul ne pourra refuser un emploi aux femmes au motif d'une grossesse, ni les licencier durant cette période, ou après la naissance, conformément à la loi» (art.
ووفقاً للقانون، لا يجوز لأحد حرمان المرأة من العمل تذرعاً بالحمل أو طردها خلال الحمل أو فترة ما بعد الولادة".
-
Nul ne peut être privé du produit de son travail autrement que par une décision de justice.
ولا يجوز حرمان أي شخص من ثمار عمله إلا بموجب حكم قضائي.
-
Dans l'affaire Québec (Commission des droits de la personne et des droits de la jeunesse) c. Montréal (Ville); Québec (Commission des droits de la personne et des droits de la jeunesse) c. Boisbriand (Ville), la candidature de M à un poste de jardinière horticultrice avait été refusée, et celle de H à un poste de policier avait également été refusée, parce que l'examen médical préembauche avait, dans les deux cas, révélé l'existence d'une anomalie à la colonne vertébrale.
وفي قضيتي كيبيك (لجنة حقوق الشخص وحقوق الشباب) ضد مونتريال (المدينة)، وكيبيك (لجنة حقوق الشخص وحقوق الشباب) ضد بوابريان (المدينة)، حُرم "م" من العمل كبستاني وحُرم "ح" من العمل كشرطي، لأن الفحص الطبي السابق للتوظيف في الحالتين كشف عن وجود عيب في العمود الفقري.
-
On a mis l'accent dans ce contexte sur la situation des femmes face à la sécurité sociale, en soulignant les nouveaux phénomènes qui les affectent, parmi lesquels il y a lieu de citer notamment le vieillissement de la population et la prédominance des femmes dans ce processus, la discrimination pour des raisons de sexe et d'incapacité, le travail des enfants dans les familles qui ont une femme à leur tête.
وفي هذا السياق تم تسليط الضوء على أحوال المرأة من ناحية الضمان الاجتماعي، مع مراعاة المواقف الطارئة التي تواجه المرأة ومنها: الشيخوخة المبكرة وأثر تلك المسألة على النساء، بجانب التفرقة الجنسانية والحرمان من العمل، وظاهرة عمالة الأطفال التي تتصل برئاسة البيوت النسائية وغيرها.
-
En outre, l'exclusion sociale peut entraîner d'autres privations, notamment l'exclusion du marché de l'emploi, ce qui entraîne l'appauvrissement et, partant, d'autres privations.
وفضلاً عن ذلك، فإن الاستبعاد من العلاقات الاجتماعية قد يتسبب في أوجه أخرى من أوجه الحرمان، من قبيل الاستبعاد من العمل، الذي يؤدي بدوره إلى الفقر وبالتالي إلى شكل آخر من أشكال الحرمان.
-
b) Quand on refuse à un employé qui a dû cesser ses activités pour cause de maladie ou de force majeure ou qui a quitté son emploi sur autorisation le droit d'occuper le même poste lorsqu'il se présente à nouveau à son travail;
(ب) في حالة حرمان العامل المفصول من عمله بسبب مرضه أو بسبب ظروف قاهرة أو بدون تصريح من حقه العودة إلى وظيفته السابقة إذا عاد مرة أخرى للعمل؛